Leave these fields empty (spam trap):
Name
You can leave this blank to post anonymously, or you can create a Tripcode by using the float Name#Password
A subject is required when posting a new thread
Subject
Comment
[*]Italic Text[/*]
[**]Bold Text[/**]
[~]Taimapedia Article[/~]
[%]Spoiler Text[/%]
>Highlight/Quote Text
[pre]Preformatted & Monospace text[/pre]
1. Numbered lists become ordered lists
* Bulleted lists become unordered lists
File

Sandwich


Getting that perfect accent [English] by Nell Worthingfoot - Mon, 23 Mar 2015 11:00:12 EST ID:8Fc39kCN No.12042 Ignore Report Reply Quick Reply
1427122812446.jpg -(70815 B, 493x640) Thumbnail displayed, click image for full size. 70815
Do you guys think it's possible for a foreigner to sound American to the point people couldn't tell that he's not? I've been lead to believe my accent is not bad as it is. But there's still a little left-over of French accent thrown in the mix. Enough to give it away.

I'd like to truly blend in, especially since my dream is to become a voice actor (probably a pipe dream but oh well, we'll see).

Thanks in advance!
5 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>>
Rebecca Minderludging - Sat, 18 Apr 2015 13:36:25 EST ID:zsEffVCD No.12081 Ignore Report Quick Reply
>>12045
The guy who plays Rick Grimes in The Walking Dead is actually English. It's definitely possible.
>>
Sidney Borringford - Sat, 18 Apr 2015 17:40:43 EST ID:siGU1sqf No.12082 Ignore Report Quick Reply
>>12081
Terrible example, that dude's accent is just weird. He doesn't sound like he's from georgia, it's just the most convoluted southern accent I can think of.
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 22:47:10 EST ID:HTwuDqQ4 No.12089 Ignore Report Quick Reply
i met a german guy over christmas who i SWEAR was american, but there were one or two incongruities in his speech (which i can't remember now) which i believe strongly could only be solved by having an intimate relationship with an american person.

but he is a 23 year old virgin as far as i know, and i, an american, was very nearly tricked into believing he was american. i guess the bottom line is doing lots of mimicking, careful pronunciation practice, listen to yourself and strive for improvement. get a language partner who can advise you on subtleties to make you sound more authentic
>>
Phineas Bardfield - Sun, 26 Apr 2015 23:03:26 EST ID:zsEffVCD No.12097 Ignore Report Quick Reply
>>12082
You sure as fuck can't tell he's from England, though. And people from other parts of the country probably can't tell how inconsistent his accent is.
>>
Doris Climmershaw - Sun, 26 Apr 2015 23:24:47 EST ID:ypoJwwcS No.12099 Ignore Report Quick Reply
1430105087044.gif -(56610 B, 321x241) Thumbnail displayed, click image for full size. 56610
Alan Tudyk is one of the few American actors who can pull off a decent British accent.
I first saw him in A Knight's Tale and thought he was actually English.
I saw him later in Firefly and thought that he was putting on the American accent.


Improving my Spanish by Phineas Bardfield - Sun, 26 Apr 2015 23:05:20 EST ID:zsEffVCD No.12098 Ignore Report Reply Quick Reply
1430103920558.jpg -(20874 B, 599x317) Thumbnail displayed, click image for full size. 20874
I want to brush up on my Spanish because I enjoy lucha libre but only understand like a fifth of what's said.

A few questions for anyone who's willing to answer:

  1. How can I improve my comprehension?
  2. I'm no longer in any Spanish classes. What's the best way to work on vocabulary? How do I know what's the most beneficial for me to learn next?
  3. Where can I brush up on grammar?


Spanish by Joseph Stalin - Wed, 08 Apr 2015 19:21:57 EST ID:x4iOujrH No.12057 Ignore Report Reply Quick Reply
1428535317520.jpg -(337728 B, 1920x1080) Thumbnail displayed, click image for full size. 337728
What the best and easiest way to learn Spanish?
>>
CrazyFolksTribe !loJSOMZg0g - Wed, 22 Apr 2015 18:57:58 EST ID:6njuUruB No.12086 Ignore Report Quick Reply
Move to Mexico.
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 22:49:46 EST ID:HTwuDqQ4 No.12090 Ignore Report Quick Reply
1429757386839.jpg -(51854 B, 345x480) Thumbnail displayed, click image for full size. 51854
>>12057
duolingo.com
watch lots of spanish soaps
>>
Nigel Savingfuck - Sun, 26 Apr 2015 18:59:04 EST ID:i34oSL9Y No.12096 Ignore Report Quick Reply
Start with the greetings, learn vocabulary than try to form little sentences with the vocabulary that you learned, try listening to conversations, look for someone that can talk to you (writing) on the internet, finally practice your pronounce. I'm learning German this way.


How do you say X in Y? by Lydia Dangerhun - Tue, 17 Feb 2015 12:38:40 EST ID:2SLM4fvR No.12006 Ignore Report Reply Quick Reply
1424194720392.jpg -(129569 B, 450x470) Thumbnail displayed, click image for full size. 129569
General thread for wanting to know how to say something in a particular language.

How do you say "Nothing to see here", in Russian, written in Cyrillic?
4 posts omitted. Click Reply to view.
>>
Oliver Heddlestone - Thu, 02 Apr 2015 19:09:17 EST ID:Cg7Tloy8 No.12051 Ignore Report Quick Reply
>>12049
メザらしい漢字なのでカタカナで書いたほうがいいでしょう
まいいや
>>
Hugh Debblehall - Fri, 10 Apr 2015 22:43:18 EST ID:qNEWPpHy No.12071 Ignore Report Quick Reply
Looking to translate "silver skull" (a skull made of the metal silver) into Albanian.
Google translate, which I know is shitty, gave me
>kafkë argjendi
Looking up the 2 words individually this seems to match but grammar and case endings and all. Is this accurate?
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 23:08:36 EST ID:HTwuDqQ4 No.12092 Ignore Report Quick Reply
1429758516839.png -(57389 B, 419x296) Thumbnail displayed, click image for full size. 57389
>>12071
hello

i'm sorry i can't contribute for your accuracy but i found it interesting and noteworthy that the word for silver is so obviously taken from latin


assuming the second word means silver

thanks ^^
>>
Hannah Pammerfet - Sat, 25 Apr 2015 00:16:37 EST ID:BBEAsNS+ No.12094 Ignore Report Quick Reply
>>12092
Yes it is. Albanian has lots of Latin, through Romanian and Byzantine Greek.
>>
Alice Shakedale - Sun, 26 Apr 2015 18:09:10 EST ID:ypoJwwcS No.12095 Ignore Report Quick Reply
Sup /lang/. I'll ask this in here rather than start a new thread for it. Hoping you can settle an argument on /wooo/.
Does anyone know what this guy shouts as he salutes?
https://www.youtube.com/watch?v=0_FBVAeg-Fc
"SIEN"? something like that. It's kind of his catchphrase but nobody seems to know what he actually says or what it means.


Serbian learning by Martin Blackshaw - Wed, 13 Aug 2014 04:48:34 EST ID:MtHV5DDA No.11608 Ignore Report Reply Quick Reply
1407919714305.jpg -(34364 B, 750x960) Thumbnail displayed, click image for full size. 34364
Hey /lang/ I'm wondering if there's any good way to learn Serbian. I know it's incredibly similar to Croatian and Bosnian when it comes to spelling in the latin alphabet but it's still dissimilar to English. I was thinking if I learn the Latin alphabet and the language to a good standard, I can then learn Cyrillic script.
Are there any good learning resources out there?
TL;DR How do I learn Serbian well and quickly?
11 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>>
Cyril Besslepane - Thu, 16 Apr 2015 12:57:31 EST ID:iybBgaRw No.12078 Ignore Report Quick Reply
>>12025
Learning Russian on your own sounds like a really tough thing. I took a year and I barely know anything; the first year is just learning all the forms the words have. The grammar is really complicated, but it's nice.
Can it be done on your own? If you're incredibly motivated, probably. But a good year of classes to start you off is probably more efficient, IMHO.
>>
CrazyFolksTribe !loJSOMZg0g - Thu, 16 Apr 2015 21:25:17 EST ID:H9aA71q8 No.12079 Ignore Report Quick Reply
>>12078
Yeah, from what I've seen there seem to be a lot of different ways Russian words can change depending on the tense or subject or whatever. Kinda like English. For now, I'm just learning the language word-by-word and phrase-by-phrase. It's probably not efficient but I figured I'd give it a try since I'm not in a position to take real language classes right now.
>>
John Hennerstock - Sun, 19 Apr 2015 21:37:37 EST ID:Ok4x1Gp3 No.12083 Ignore Report Quick Reply
if anyone is interested, here you can ask for some good books/movies
yuchan.org/int
>>
Marta Huffington - Mon, 20 Apr 2015 18:26:33 EST ID:iybBgaRw No.12085 Ignore Report Quick Reply
>>12079
Learning phrases without understanding the system behind it will only get you so far. The way we'd done it in the course is we looked at one noun case at a time. Then you can pretty much use prepositions and phrases with any noun once you know the noun case it requires. That and learning phrases by heart (just kind of getting a feeling of "this noun needs an ending -a here", for example) is what will make you use noun cases naturally. However, I think here it's probably rather important to have someone that can give feedback, not that you use noun cases the wrong way for too long. That wouldn't be beneficial at all.
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 22:40:27 EST ID:HTwuDqQ4 No.12087 Ignore Report Quick Reply
1429756827839.jpg -(83383 B, 431x300) Thumbnail displayed, click image for full size. 83383
>>11608
like that other guy said, serbian is really not a distinct language, it's known as serbo-croation

i've linked this resource here before but here u go again
https://gloss.dliflc.edu/ there are serbian dialect and croatian dialect exmaples searchable there, enjoy ;)


A pointless discussion of Lingustics in Namess by Celt !BzcOsK03.w - Thu, 09 Apr 2015 20:03:12 EST ID:rLB0konE No.12060 Report Reply Quick Reply
1428624192730.jpg -(349732 B, 674x867) Thumbnail displayed, click image for full size. 349732
In reply to >>>/wooo/4455954 and >>>/wooo/4455846

Imagine your father is a Mexican man by the name of José, and let us also imagine he is illiterate and cannot spell his own name. Your father, when moving to the US, is asked what his name is. "José ", he says. Let's pretend the border official has little or no knowledge of Spanish. So the official writers down "Hosay". The offical has used "H" instead of "J" because "J" in English is different to "J" in Spanish.

Now, because your father's name has been written down for him by a government official, on all government records, his name appears as "Hosay", and that's what he uses for the rest of his life. Hosay Hosay Hosay is what's "offical".

But what's the correct spelling? ...It's José. José is the correct spelling that reflects the pronunciation it's language of origin.

At some point, the Mac Mahons left Ireland and arrived in America, and said "We're the Mac Mahons!"...and official wrote down "McMahon". Like our friend Hosay, there's the spelling the government may use, and the correct one.
8 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>>
Beatrice Bittingkure - Fri, 10 Apr 2015 19:07:36 EST ID:waNGLDBH No.12070 Ignore Report Quick Reply
>I feel the pre-Anglicised surname much better reflects my heritage and my culture.

I think if you could talk to your Gaelic ancestors and they somehow understood what you were saying, they would maybe not agree.
>>
Oliver Crecklesitch - Fri, 10 Apr 2015 23:55:15 EST ID:CUhh3/LY No.12072 Ignore Report Quick Reply
>>12066

Wouldn't it be la Real Academia de la lengua espanola?
>>
Graham Sebbleson - Wed, 15 Apr 2015 16:39:29 EST ID:WPXwchOb No.12075 Ignore Report Quick Reply
>>12065
Interesting, yes, but also inaccurate.
Jews draw identity from many things, their names being one of them, but even the way they draw identity from surnames is rather unique.

Part of Jewish history in the diaspora has always been a partial integration. It's why different diasporas differ so greatly, but the partial element of the integration is what made certain that as different as they become, there will remain a core identity that separates them from their neighbors and tie them in with fellow Jews from other countries.
What resulted are names that are translated or adapted to the language(s) of whatever sovereign country the Jews reside in, while at the same time being rather distinct from common names in those countries.

Now, if you would take an Avramshvili (Georgia), an Abramsohn (Germany) and an Abramowicz (Poland) and ask them if they would like to re-Hebraize their names into "Ben Avraham" they would probably decline. Both because patronyms are not very favored in Hebrew anymore, but also because their names make them distinct from one another, carrying with them a cultural heritage which sets them apart, both as Jews but also *from* other Jews.
>>
John Blammerdock - Thu, 16 Apr 2015 05:46:14 EST ID:BmRV2aNV No.12076 Ignore Report Quick Reply
>>12072
>>12072

maybe if you want to speak with a lisp
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 23:04:08 EST ID:HTwuDqQ4 No.12091 Ignore Report Quick Reply
1429758248839.jpg -(50993 B, 236x393) Thumbnail displayed, click image for full size. 50993
it seems extremely naive to only use anglican examples. how about the concept of soushi kaimei, 1939 in korea where the japanese empire forced all native koreans to choose a new japanese name? 金 is pronounced gim in korean, and kane in japanese. major general 金錫源 - gim sook weon was, during occupation periods, called kaneyama shakugen (added the character for mountain to the surname to adhere to japanese naming standards).

also, i wouldn't say this is about linguistics on the whole, but specifically sociolinguistics. does spelling it "mcmahon" impact the cultural identity of the mac mahons and their posterity?


Learning language series by Ebenezer Drerrynat - Wed, 11 Dec 2013 01:02:50 EST ID:ta18Gqv1 No.10897 Ignore Report Reply Quick Reply
1386741770667.jpg -(288630 B, 2800x1900) Thumbnail displayed, click image for full size. 288630
Hi. There's a series of books written by a man (I believe) covering, independent of one another, several languages. Each comes with audio CDs (or something) to help the reader. I think they're all fairly renown, are lengthy, and are quite old; from like, the eighties... maybe nineties. The man recommends reading one chapter per day in a certain period of time with breaks. Anyone know what I'm looking for? Thanks.
>>
Cedric Besslefone - Mon, 30 Dec 2013 21:06:11 EST ID:QhsrrSlq No.10971 Ignore Report Quick Reply
>>10897
bumping for this
also any spectacular free-multi language resources anyone can think of?
the bbc has a good few on phrases sentences and grammar
>>
Sophie Berrywater - Fri, 06 Mar 2015 12:17:12 EST ID:Z2HHXKum No.12026 Ignore Report Quick Reply
>>10897
definitely sounds awesome; i'd like to see it. the only thing i can think of to suggest is duolingo.com ; there's only a few languages on it and it's kindof just for light practice as opposed to really learning a whole language, and i learned about it from this board, i think. i've used it for spanish
>>
Cyril Besslepane - Thu, 16 Apr 2015 12:52:16 EST ID:iybBgaRw No.12077 Ignore Report Quick Reply
>>12026
>duolingo.com
Cool, thanks! Just started with it and it looks like a good place to start learning a language.
>>
John Demmlekodge - Wed, 22 Apr 2015 22:44:17 EST ID:HTwuDqQ4 No.12088 Ignore Report Quick Reply
1429757057839.jpg -(61329 B, 500x500) Thumbnail displayed, click image for full size. 61329
>>10971
i've posted it before, i'll post it again

caveat emptor, it's a us government site so no idea what sort of datamining might occur
https://gloss.dliflc.edu/


Has anyone created a language? by Sidney Fackleshaw - Wed, 24 Dec 2014 01:18:27 EST ID:dyEUAL1Q No.11925 Ignore Report Reply Quick Reply
1419401907740.jpg -(518976 B, 1280x963) Thumbnail displayed, click image for full size. 518976
I'm curious if anyone has tried to or successfully made their own language.

As a kid I loved imagining and creating new planets. I had notebooks of alien world maps, the types of inhabitants, cultures, cities, and languages of course. I tried a few times to make languages based on my fictional creations. My best attempt was having all of the syllables/sounds memorized as well as having a writing system memorized. I'd practice writing notes with the symbols. The notes were all in English but I used the fictional alphabet to practice writing it. I never got further than making basic grammatical structures and having a short vocabulary. This was all before I was familiar with Tolkien's work.

Have any fictional languages you'd like to share?
9 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>>
Frederick Femmlenid - Thu, 05 Feb 2015 15:50:42 EST ID:hL/5FZ6b No.11992 Ignore Report Quick Reply
1423169442260.png -(1086910 B, 572x474) Thumbnail displayed, click image for full size. 1086910
>>11988
i mean i stopped going to the shrink.

i think what he meant was more of "speaking in tongues" type of thing.

sort of related parallel, but once i had a dream in korean, i knew it was in korean but i didn't know what the people were saying. then 5 years later i was randomly assigned a language to study for work, and it was korean.
>>
Cyril Mollylot - Fri, 06 Feb 2015 23:29:54 EST ID:dyEUAL1Q No.11994 Ignore Report Quick Reply
>>11992
I had the dream thing happen too. I was speaking fluent Japanese and my dream had subtitles. Haha! I studied Japanese for a few years but was no where near fluent, but I knew enough to tell that dream-me was speaking very well. I always wondered if I knew more Japanese on a subconscious level and could unlock it by psychedelics
>>
Priscilla Nicklebanks - Tue, 17 Feb 2015 22:30:52 EST ID:Z1v+SCTB No.12008 Ignore Report Quick Reply
I got mad at some of the claims in the "historical linguistics" literature I was reading. I'm not a linguist myself but I set up a toy language so I could model sound changes, vocab replacement, etc.

So I took a swadesh list and a number of random pages on wikipedia, and tried "to break things down" semantically a word at a time. I made a box of the categories I made, made something on the order of 30 "variables" and just assigned according to usage frequency phonemes according to a hierarchy of their existence; languages generally have b before p, for example. Ended up arbitrarily with an Indo-Aryan-esque phonology; simply as a matter of chosing something arbitrarily.


From there I ended up plotting a little path for it from Southern Africa to Central Asia; again, arbitrarily. I applied sound changes according to what would be parsimonious changes along its route; just by using sound changes that have been documented to have happened, it's randomly assigned core vocab ended up doing things like making it's non-sonorant /b/ first person marker move to /m/ in the pronoun system, and another development caused it's 2nd person n to fortify to t, arbitrarily making it an m/t language. Lots of stuff like that happened, including a lot of weird vocabulary parallels like the word for "land" j.m.j.h > jomijah >(j)emiaa > e~ia > ia/


Ended up noticing that for the core 1000 words or so, it took pretty much 3 characters at any one time to represent its roots depending on phonotactic restraints, which led it to act like an afroasiatic language rather perfectly... I also noticed that core vocabulary built up true homophones not infrequently, which meant that I usually took the word from the stratum affecting its phonology, unless I knew (or found) an example of the word being replaced with something semantically close. But I also changed word meanings regularly, keeping notes of "sememes" in the language and having a very... there's a Gaelic dictionary that I love that gives very large glosses to every word to give its every connotation, and I tried to do that with the dictionary as it changed and changed and changed, moving words and meanings as homophones were created and destroyed, leaving semantic residues behind etc. I also tried to base wordplay to create a few idioms based around alliteration, rhymes, or homophones.


But basically I ended up with a language sounding like a more Turkish, less Greek Romani. With of all things (Old) Chinese loanwords all over the place because its fake history had it evicted by the Tokharians before they themselves were evicted by the Uyghurs. I have no idea if any of the core vocabulary remained.


Of course I really didn't document myself, and this stuff's been tried before; toy languages are apparently normal. So I don't really have that much to show, although the whole thing's made me really "conservative" as far as "this sounds like this, therefore related" claims... I think I came away thinking both Afro-Asiatic and Altaic aren't valid in the traditional sense (there is an area with both vertical and horizontal transfer of features I think however) because I couldn't set up situations replicating their more complicated outcomes. Not that any of this is *remotely* conclusive.
Comment too long. Click here to view the full text.
>>
Alice Niggerville - Fri, 13 Mar 2015 02:42:31 EST ID:NgBw3eX7 No.12032 Ignore Report Quick Reply
>>12008
One of my favorite things I've ever read right here.
>>
Marta Huffington - Mon, 20 Apr 2015 18:17:31 EST ID:iybBgaRw No.12084 Ignore Report Quick Reply
>>12008
You should write a blog and have posts that go deeper into one "historical phase" or one special feature, or special cases of vocabulary. This sounds absolutely awesome and I'd love to hear more!


Cantonese by Nell Greenspear - Fri, 17 Apr 2015 22:24:00 EST ID:bk34ntxt No.12080 Ignore Report Reply Quick Reply
1429323840916.jpg -(5485 B, 259x194) Thumbnail displayed, click image for full size. 5485
In Mandarin, each character has one reading (plus variations sometimes, as with 不 or 一, but these can always be put down to tone sandhi).

In Japanese, a character may have many readings but a particular word will always be read in a particular way (except that かざぐるま and フーシャ are both written as 風車.)

And if you look up a chinese character in Unihan, for Cantonese you might get more than one reading. See this example

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=807F&useutf8=true

The readings for 聿 are jyut6, leot6 and wat6. Why is this?

Is this situation more like the Mandarin aor more like the Japanese?


Lost in Translation by Hannah Fattingville - Fri, 23 Jan 2015 23:21:25 EST ID:7eexnvjt No.11974 Ignore Report Reply Quick Reply
1422073285247.jpg -(261403 B, 1280x872) Thumbnail displayed, click image for full size. 261403
Let's lament in this thread many great things lost that are difficult to translate from language to language.

I was watching The Jungle Book with my niece, and that song "bare necessities" came on. The joke of the song is that Baloo is a bear, so the phrase "bare necessities" could also be heard as "bear necessities." I loved the word play, but quickly began thinking about how such a song couldn't work in another language, unless there happens to be another language in which the word for "minimal" happens to be a homophone with the word for "bear."

I often think of all the jokes and witticisms that we are missing out on because of language barriers, and in turn, I think about how many jokes other language speakers are missing out on as well.

So, if you can think of any examples of something interesting or funny that loses its charm via translation, please post them! Jokes, proverbs, poems, etc. And if possible, provide a brief explanation of why it can't be translated well.

Pic somewhat related: a brief Latin couplet. While there might be translations that capture the meaning of the poem, no language could possibly reproduce the intensity of these eight verbs spread across these two brief lines.
13 posts and 6 images omitted. Click Reply to view.
>>
Graham Gallershaw - Tue, 17 Mar 2015 22:58:30 EST ID:RYQ9LXTa No.12040 Ignore Report Quick Reply
>>12031
>What is with your accusatory tone?
Sorry if I sounded rude, but I just thought your example was rather silly. Or "out there", or something.

In the meantime I tried searching a list I once made, about peculiarities in languages, but can't seem to find it anymore. Perhaps I'll have to start a new one. (My interest in different languages seem to come and go, which sucks, because to really learn something, I'd deffo need continued practise.)

>>12033
>I wonder what other cross-language homophones there are!
Me too! That seemed like a really odd coincidence. (Slightly related is something I learned recently: the word "(a) ticket" is kippu in japanese and lippu in finnish. Very similar words, but totally unrelated to each other.)
>>
Nigger Drubbleshaw - Fri, 03 Apr 2015 05:40:35 EST ID:QoZq+KF9 No.12052 Ignore Report Quick Reply
>>12011
Could you write it out here? I can speak Burmese and know a little thai.
>>
cursive !M6R0eWkIpk - Fri, 03 Apr 2015 09:02:45 EST ID:XaB5Kl1U No.12053 Ignore Report Quick Reply
1428066165233.png -(1206450 B, 989x715) Thumbnail displayed, click image for full size. 1206450
>>12052
https://www.youtube.com/watch?v=H-oH-TELcLE
>>
Martin Sazzlechark - Sat, 11 Apr 2015 06:59:12 EST ID:vpD4ZMMo No.12073 Ignore Report Quick Reply
>>12052
Found it... although it really only works when someone reads it out loud and does the accent. In this version of the joke the girl is Karen, not Burmese. There's a lot of variations on it, I guess.

สามี ภรรยา คู่หนึ่ง ได้ไปเที่ยวที่หมู่บ้านชาวกระเหรี่ยง พอขับรถมาถึงปั๊บ (กำลังลงรถ)

กระเหรี่ยง : พี่ ๆ เอาหินหนูมั้ย (สำเนียงชาวกระเหรี่ยงพูด หิน เป็น ... ลองพูดดูสิเหมือน ลาล่า)

ชายคนขับรถ : ไม่เอา ๆๆ เมียมาด้วย

กระเหรี่ยง : พี่ ๆ เอาหินหนูมั้ย หินหนูดีนะ (ยังถามไม่เลิก ลองออกสำเนียง กระเหรี่ยงดูนะคับ ฮามาก)

ชายคนคับรถ : เอ๊า บอกว่าเอาเมียมาด้วยเฮ้ย

กระเหรี่ยง : ไม่เอาก็ไม่ต้องเอา เเล้วอย่ามาง้อ หินนนน หนูนะ (สำเนียงกระเหรี่ยง)
Comment too long. Click here to view the full text.
>>
Martin Sazzlechark - Sat, 11 Apr 2015 07:01:10 EST ID:vpD4ZMMo No.12074 Ignore Report Quick Reply
>>12073
Here's another variation on the same theme... in this one the girl is selling rats, not rocks, but the basic idea is the same.

ขณะที่ผมกำลังจอดรถ เด็กสาวคนหนึ่งวิ่งมาเกาะที่ประตูรถผมพร้อมกับถามว่า
เด็กสาว : "พี่ๆเอาหนูไหมคะ ไม่แพง"
ผมรู้สึกงุนงงกับคำถาม จึงถามเธอกับไปว่า
ผม : "อะไรนะ"
เด็กสาว : "พี่จะเอาหนูไหม ไม่แพง รับรองสะอาด หอมด้วย"
ผมมองดูเด็กสาวคนนั้นอย่างพิจารณา "น่ารักแฮะ" ใจผมคิดอย่างนั้น
พร้อมกับดูรูปร่างของเธอ "ไม่เลว รูปร่างดีเหมือนกัน" จึงถามเธอกลับไปว่า
ผม: "เท่าไหร่ล่ะ"
เด็กสาว : "ร้อยเดียวค่ะ พี่"
"โอ้โห ถูกเป็นบ้า" ใจผมคิดอย่างนั้น ผมจึงหยิบเงินให้เธอ พร้อมกับถามเธอว่า
ผม : "เอ่อ......ที่ไหนดีล่ะ"
เด็กสาว : "ตรงนี้ก็ได้ค่ะพี่ รอแป็บเดียวนะคะ"
Comment too long. Click here to view the full text.


Can anyone translate these? by Doris Sonnerpuck - Mon, 06 Apr 2015 04:07:33 EST ID:6AkftJe3 No.12055 Ignore Report Reply Quick Reply
1428307653772.jpg -(581363 B, 1280x1145) Thumbnail displayed, click image for full size. 581363
They're scans from a japanese super nintendo game manual
>>
Doris Sonnerpuck - Mon, 06 Apr 2015 04:08:13 EST ID:6AkftJe3 No.12056 Ignore Report Quick Reply
1428307693772.jpg -(510804 B, 1280x1146) Thumbnail displayed, click image for full size. 510804
DICKS EVERYWHERE
>>
Faggy Cludgehood - Thu, 09 Apr 2015 05:59:10 EST ID:WVTGNwJh No.12058 Ignore Report Quick Reply
I read through it last night and understood a fair portion of it; it's obviously a game manual (as I'm sure you've noticed); the first one is mainly describing what you can do on the main menu; the second one is describing the properties of characters/items; I'll start translating when i'm not as lazy
>>
Thomas Sozzleway - Fri, 10 Apr 2015 15:07:29 EST ID:nAU4YyZj No.12069 Ignore Report Quick Reply
What;s the name of the game?


American Sign Language by Matilda Bindlestock - Tue, 16 Dec 2014 17:17:43 EST ID:Z2HHXKum No.11914 Ignore Report Reply Quick Reply
1418768263472.jpg -(34586 B, 640x328) Thumbnail displayed, click image for full size. 34586
I recently acquired a strong interest in learning ASL and I plan to do so thoroughly and fluently. I simply took a course at my community college for elective credits and am finding myself fairly involved in not only learning the language but also in learning more about the Deaf culture. Whereas I'm hardly ready to comprehend an entire story in ASL, I am fully capable of a basic conversation with someone fluent, given they have a little bit of mercy of my barely-intermediate skills. I find that my hearing friends take an interest in the knowledge I have and the best person to practice with is a friend of mine that is mostly Deaf and nearly fluent in ASL, but also English-speaking. Practicing signing with my hearing friends is cool and draws us attention in public, but not very practical, and so I intend on using my ASL knowledge for more than just saying I can - I hope to look for employment in interpretation. I realize there is some debate about this job position in the Deaf community and whereas my instructor encourages her students to search for jobs in interpretation (and therefore becoming fluent in the language), I have heard opinions that render it more difficult for the hearing to place themselves within the Deaf community as an interpreter. Deaf people have a much different social and cultural way of relating to one another, and I am just as interested in this as I am in the language itself.

Basically the point of my thread is to discuss any ASL knowledge that the scholars of /lang/ may collectively have as well as share literary sources of ASL or Deaf culture-related material. Basically; experience, anecdotes, books, websites etc. All things ASL; I hope some people on this board share my interest. I'd love to hear of some methods people utilized to better learn ASL!
4 posts and 3 images omitted. Click Reply to view.
>>
Nathaniel Fuckingcocke - Tue, 03 Mar 2015 11:42:38 EST ID:Z2HHXKum No.12021 Ignore Report Quick Reply
>>12019
I know about CODA, and TTY, but I am having a hard time finding a place in that world being I'm fully hearing and intermediate at best in ASL. I do actually plan to become an interpreter in the future, my studies have really only just begun though, and then I will know my place in their (Deaf) community, but for now I am really just looking for strong sources of practice/learning material. :)
>>
cursive !M6R0eWkIpk - Thu, 05 Mar 2015 09:14:14 EST ID:XaB5Kl1U No.12023 Ignore Report Quick Reply
1425564854790.jpg -(62180 B, 609x960) Thumbnail displayed, click image for full size. 62180
>>12021
i'm wondering if you could volunteer somewhere, like a community center.
if you use any sort of video chat client, like 5kype, jsut search for ASL under languages.
>>
Albert Fattinggold - Thu, 05 Mar 2015 09:50:31 EST ID:Z2HHXKum No.12024 Ignore Report Quick Reply
>>12023
those were good ideas thanks
>>
Nell Bommleluck - Tue, 24 Mar 2015 13:01:34 EST ID:8Fc39kCN No.12043 Ignore Report Quick Reply
I wish there would be just one international sign language. That would be sick. Learning ASL does sound interesting but well, you're pretty much limited to America.

nb cause not really contributing here.
>>
Hugh Puvinghadge - Wed, 25 Mar 2015 20:33:56 EST ID:Z2HHXKum No.12046 Ignore Report Quick Reply
>>12043
Uhm...true, but I plan on becoming an American interpreter, anyway. If I'm basing a career choice in a certain region based on language I don't feel I have any limitations. Each culture has their own language that corresponds to well, their spoken language but of course, they're not just direct translations.

A universal sign language might as well be saying we should have a universal spoken language.


Pages Next>>
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Report Post
Reason
Note
Please be descriptive with report notes,
this helps staff resolve issues quicker.